문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 왕씨 몰살 (문단 편집) === 명칭에 대하여 === 국내의 학술 논문들 중 현재 본 문서의 표제어인 '''왕씨 몰살'''(王氏沒殺)과 같은 용어 사용은 학계에서는 전혀 확인이 되지 않는다. 학계에서 비슷한 용어 사용례들을 찾아보아도 해당 사건을 지칭할 때 '''왕씨 제거'''(王氏削除)[* 한정수, <조선 초기 崇義殿 설치와 四位 享祀-16位 功臣從祀의 성립>, 《조선시대사학보》 2013, vol., no.67, pp. 5-42 (38 pages); 박성준, <태조의 공론정치: 현안해결 사례를 중심으로>, 《한국동양정치사상사연구》 2011, vol.10, no.1, pp. 29-47 (19 pages); 최명진, <왕거을오미 사건과 公州 지역 동향>, 2021, vol., no.99, pp. 41-88 (48 pages); 김인호, <조선전기 숭의전의 설치와 역사인식> 《사학연구》 2005, vol., no.78, pp. 111-146 (36 pages); 윤정, <정종대 상왕 태조의 임어와 개성 덕수궁> 《서울학연구》 2015, vol., no.58, 통권 58호 pp. 167-208 (42 pages)], '''왕씨 처분'''(王氏處分)[* 한정수, <조선 초기 王氏處分論의 대두와 전개>, 《사학연구》 2014, vol., no.114, pp. 1-36 (36 pages); 최명진, <왕거을오미 사건과 公州 지역 동향>, 2021, vol., no.99, pp. 41-88 (48 pages)], '''왕씨 학살'''(王氏虐殺)[* 최명진, <왕거을오미 사건과 公州 지역 동향>, 2021, vol., no.99, pp. 41-88 (48 pages)] 또는 조선 초기 당대에도 사용된 바 있는 '''왕씨 영절'''(王氏永絶)[* 한정수, <조선 초기 王氏處分論의 대두와 전개>, 《사학연구》 2014, vol., no.114, pp. 1-36 (36 pages)]이란 용어들을 사용하고 있지 '''왕씨 몰살'''(王氏沒殺)이란 표현은 확인이 되지 않는다. 다만 직접적으로 '왕씨 몰살'이라는 표현을 사용하지는 않더라도 당대의 사건을 몰살[* 김영두. (2010). <단종충신 追復 논의와 세조의 사육신 인식>. 《사학연구》, 98; 문경호. (2014). <여말 선초 조운제도의 연속과 변화>. 《지방사와 지방문화》, 17(1); 강호선. (2013). <조선 태조 4년 國行水陸齋 설행과 그 의미>. 《한국문화》, 62; 한상길. (2009). <조선전기 수륙재 설행의 사회적 의미>. 《禪學》(선학), 23]로 표현한 국내 논문들도 분명 존재하고 있으며 그 외 숙청[* 최명진, <왕거을오미 사건과 公州 지역 동향>, 2021, vol., no.99, pp. 41-88 (48 pages); 한상길. (2009). <조선전기 수륙재 설행의 사회적 의미>. 《禪學》(선학), 23; 김인호, <조선전기 숭의전의 설치와 역사인식> 《사학연구》 2005, vol., no.78, pp. 111-146 (36 pages); 한형주, <조선시대 ‘역대시조묘’에 대한 의례적 고찰> 《국학연구》 2019, vol., no.39, pp. 281-317 (37 pages)]이나 '왕씨 제거'는 아니지만 제거[* 강호선. (2013). <조선 태조 4년 國行水陸齋 설행과 그 의미>. 《한국문화》, 62; 최인실, <『와유록』의 「사대부가거처」, 『택리지』의 원본인가> 《한국문화》 2019, vol., no.86, pp. 275-303 (29 pages)]란 표현을 쓴 논문들 또한 확인이 된다. 그 밖에 유진 박(Eugene Y. Park) 펜실베니아대 교수는 그의 SCI 논문들에서 (1394년 5월 몰살)[* [[국립국어원]]의 National Institute of Korean Language's Korean-English Learners' Dictionary에서는 '''massacre'''이란 영단어를 [[https://krdict.korean.go.kr/eng/dicSearch/SearchView?wordMatchFlag=N&mainSearchWord=%ED%95%99%EC%82%B4¤tPage=1&sort=W&searchType=W&proverbType=&exaType=&ParaWordNo=83707&nation=eng&nationCode=6&viewType=A&blockCount=10&viewTypes=on&myViewWord=56021|학살]] 또는 [[https://krdict.korean.go.kr/eng/dicSearch/SearchView?wordMatchFlag=N&mainSearchWord=%EB%AA%B0%EC%82%B4¤tPage=1&sort=W&searchType=W&proverbType=&exaType=&ParaWordNo=56021&nation=eng&nationCode=6&viewType=A&blockCount=10&viewTypes=on|몰살]]로 번역했다. '''다만''' 해당 영단어는 [[https://namu.wiki/thread/MatureModernBrashScrew|토론]]을 거쳐 문서 표제어에 맞춘 '''몰살'''로 통일해서 번역하기로 했는데 참고로 massacre이란 단어는 학살로도 번역이 가능하며 가령 시민 5명이 사망하고, 6명이 부상당했던 '''[[보스턴 학살 사건]]'''(Boston '''Massacre''')을 지칭할 때도 사용된 단어로서 국내 학계에서도 이를 '보스턴 '''학살''' 사건'이라 번역하므로 규모와 상관없이 학살이란 번역도 충분히 가능한 번역이다.]이란 용어를 사용하기도 했다. 참고로 당대 실록의 기록들에서는 주로 '영절'(永絶)이나 '청거'(請去) 같은 단어들이 사용되었다.[* [[http://sillok.history.go.kr/id/kaa_10301021_002|삼성에서 왕씨를 제거하자고 청하니 윤허치 않다]], [[http://sillok.history.go.kr/id/kaa_10304001_003|삼성에서 왕씨를 제거토록 청하니, 윤허치 않다]], [[http://sillok.history.go.kr/id/kaa_10304010_001|삼성에서 남은 왕씨 일족을 제거하기를 청하는 상소를 올리니 윤허치 않다]], [[http://sillok.history.go.kr/id/kaa_10304014_001|왕씨 일족을 제거하기 위해 관원들을 삼척, 강화, 거제도에 보내다]]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기